По настоящему договору Подрядчик обязуется по заданию Заказчика выполнить. Настоящий договор составлен в двух экземплярах на _____ листах. Заключили настоящий договор о нижеследующем: ПРЕДМЕТ. Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. 10.3. Стороны. This Contract is made out in two languages English and Russian and both the texts are Настоящий Контракт составлен в двух экземплярах - на русском и. Что делать, если договор составлен на двух языках и тексты не идентичны? Какую юридическую силу в данном случае имеют такие экземпляры?
21. Действие контракта. Контракт вступает в силу с момента его подписания обеими сторонами и действует до полного исполнения сторонами своих обязательств. This Contract comes into force from the moment of singing it by the both parties and valid till complete fulfillment of the obligations by the parties.
Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания обеими сторонами и будет действительно в течение ____. Если ни одна из сторон не сделает за один месяц до истечения указанного срока письменного заявления о своем желании расторгнуть Соглашение или изменить его условия, Соглашение автоматически продлевается на ____ месяцев. Независимо от истечения срока настоящего Соглашения или его аннулирования стороны обязаны выполнить свои обязательства по заключенным до этого контрактам. This Agreement is operative as from the day of its singing by both parties and will be valid for ____. If, one month before the expiration of the above period of time, neither party notifies in writing of its desire to terminate this Agreement or to alter its terms and conditions, the Agreement is automatically extended for ____ months. Irrespective of the expiration of the Agreement or its cancellation the parties are to fulfill their obligations under contracts made prior thereof.
Настоящий Контракт составлен на английском и русском языках, и оба Текста имеют одинаковую силу. This Contract is made out in two languages English and Russian and both the texts are authentic. Настоящий Контракт составлен на 2 языках - русском и английском, в двух подлинных экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой стороны, и содержит вместе с приложениями 1,2 9 листов. The present Contract is drawn in English and in Russian in duplicate, valid equally, a copy for either of the Parties. The present contract together with Appendixes Nos. 1, 2 consists of 9 pages. Контракт подписан в двух оригиналах, на английском и русском языках, один - для Продавца, другой - для Покупателя.
Итак, представим ситуацию: в ходе судебного спора, например, о взыскании неустойки по договору, суду представляются два текста. Согласно настоящему Договору Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказать Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую. Заключили настоящий Договор о нижеследующем. Настоящий Договор составлен и подписан в двух экземплярах на русском языке, по одному для.
This contract is made in two originals in English and in Russian, one, for the Sellers, and the other one, for the Buyer. Считается достигнутым соглашение, что совершенный в письменной форме контракт воплощает полную договоренность между обеими сторонами в отношении его объекта и что понимание или соглашение в устной или другой какой-либо форме в отношении излагаемого здесь не существует между двумя сторонами, кроме четко изложенного здесь. It is expressly agreed that this written Contract embodies the entire agreement of the parties in relation to the subject matter hereof and that no understanding or agreement verbal or otherwise in relation thereto exist between the parties expect as herein expressly set forth. За исключением особо оговоренных в данном Контракте случаев, ни одна из сторон не несет ответственности за косвенно причиненные убытки, возникшие в результате выполнения (невыполнения) обязательств по настоящему Контракту. Except as expressly provided in this Contract, neither the Sellers nor the Buyers shall be liable for consequential, indirect or special losses or special damages of any kind arising out of, or in any way connected with the performance or failure to perform this Contract.
Итак, представим ситуацию: в ходе судебного спора, например, о взыскании неустойки по договору, суду представляются два текста.
Во всем остальном, что специально не урегулировано положениями и условиями настоящего Контракта, Стороны будут руководствоваться соответствующими положениями и условиями Венской конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. In other respects that are not specified in the clauses and conditions of the present Contract the Parties will adhere to the correspondent clauses of the Vienna Convention of UNO of 1980. Настоящий Контракт вступает в силу с момента подписания его уполномоченными на то лицами от Продавца и Покупателя. Срок действия Контракта до _________ 199___. This contract comes into force on the date of its sighing by authorized representatives of the Seller and the Buyer.
This Contract is valid till _______ 199___.